Accueil » Actualités linguistiques » 

Des nouveautés en ligne sur le français

Un cours libre et gratuit de sociolinguistique variationniste portant sur les variétés de français de l'Ouest canadien

2015-09-17

Le cours en ligne intitulé « Cours de sociolinguistique variationniste à travers l'exemple des français de l'Ouest canadien », cours libre d’accès et dont les concepteurs sont Davy Bigot (Université Concordia) et Robert Papen (Université du Québec à Montréal), est maintenant disponible sur le portail de l’Université ouverte des HumanitésCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible (UOH).

Des exercices parfaits pour la rentrée dans la Banque de dépannage linguistique en exercices, en ligne!

2015-09-14

Vous souhaitez tester vos connaissances en français? Cliquez sur le lien Banque de dépannage linguistique en exercices, en ligne! dans la page d'accueil du site WebCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible de l'Office québécois de la langue française (colonne de droite) et vous découvrirez une série d'exercices interactifsCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible conçus par le Centre collégial de développement de matériel didactique en collaboration avec l'OQLF. Les exercices contiennent plus de mille questions sur la langue, des rétroactions détaillées et des hyperliens menant vers des articles de la Banque de dépannage linguistique.

L’enquête NETendances du CEFRIO : un nouveau volet portant sur les langues utilisées sur Internet par les Québécois

2015-09-02

Le CEFRIO a rendu publique son enquête NETendances 2015. Pour la première fois, cette enquête présente un portrait des langues utilisées par les Québécois sur Internet.

On y apprend notamment que la majorité des internautes québécois navigue exclusivement en français sur Internet.
L’étude complète et les faits saillants sont accessibles sur le site Web du CEFRIOCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible.

Les néologismes : types et procédés

2015-08-21

À la suite de Profession : terminologue et Les mots nouveaux et le grand public, voici une troisième vidéo produite par l'Agence universitaire de la Francophonie, Les néologismes : types et procédésCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible.

Qu’est-ce qu’un néologisme morphologique? un néologisme sémantique? et un néologisme d’emprunt? Comment se produit l’adaptation phonétique et graphique des nouveaux mots? Des exemples contemporains de mots créés par dérivation, composition, télescopage, siglaison, acronymie, troncation, syntagmation et déformation illustrent cette présentation à laquelle ont participé deux terminologues de l’Office québécois de la langue française.

Profession : terminologue

2015-07-23

Après Les mots nouveaux et le grand public, l’Agence universitaire de la Francophonie présente Profession : terminologueCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible, une autre réalisation instructive à laquelle ont participé des professionnels de l’Office québécois de la langue française. Quelle est la mission de l’OQLF, et plus précisément de la Direction générale des services linguistiques? Quels sont les outils qui permettent aux organismes linguistiques d'ici et d'ailleurs de diffuser leurs travaux terminologiques? Comment distinguer la néologie et la terminologie? Et en prime de belles histoires sur les néologismes bouquinosphère, baladeur, gyropode et clavardage!

Les mots nouveaux et le grand public, une vidéo sur la création de mots

2015-07-22

La vidéo Les mots nouveaux et le grand public, produite pour un atelier de l'Agence universitaire de la Francophonie au Forum mondial de la langue française, traite des mystères de la création de mots. Qu’est-ce qu’un néologisme réussi? Des exemples de mots qui donnent du fil à retordre aux terminologues? Comment le public peut-il aider les spécialistes à créer des mots? Y a-t-il un aspect méconnu du travail de terminologue que ces derniers aimeraient partager? Découvrez les réponses dans cette vidéoCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible à laquelle ont participé deux terminologues de l’Office québécois de la langue française. Décidément, la terminologie n'a pas dit son dernier mot!

Nouveau programme d’agrément en révision linguistique française

2015-06-18

L’Association canadienne des réviseurs (ACR) vient de lancer le premier programme d’agrément en révision linguistique française au pays. Il s'agit d'un processus d'agrément en français qui vise à évaluer, par l'entremise d'examens, la compétence des candidats en regard de la révision linguistique en général et de la révision comparative de textes traduits de l'anglais vers le français.

Juriterm et le Juridictionnaire accessibles gratuitement

2015-05-14

Vous êtes un traducteur ou un rédacteur juridique? Vous étudiez ou enseignez le droit? Le domaine juridique vous intéresse? Si c'est le cas, vous serez heureux d'apprendre que vous pouvez maintenant accéder gratuitement à Juriterm, une banque terminologique de la common law. Développée par le Centre de traduction et de terminologie juridiques (CTTJ), Juriterm contient plus de 18 000 termes du domaine du droit privé et leurs équivalents français normalisés. Le CTTJ offre également une version mise à jour du Juridictionnaire, un recueil de difficultés et d'expressions françaises relevant du domaine juridique.

Pour accéder à ces outils, rendez-vous sur le site Web du CTTJCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible. À consulter sans réserve!

Est-ce utile de créer de nouveaux mots? Un vidéoblogue d'Audrey Neveu

2015-05-11

Afin de protéger le français, l’Office québécois de la langue française crée chaque année de nouveaux mots pour remplacer les mots étrangers, le plus souvent des mots anglais. Si certains échecs ont été constatés par le passé, d’autres néologismes sont passés dans la langue courante (par exemple courriel, baladodiffusion, égoportrait).

Mais comment faire en sorte que la population francophone utilise ces nouveaux termes et se les approprie afin de préserver notre langue commune? La vidéoblogueuse Audrey Neveu nous propose une solution.Ce lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible

Opuscules, une application mobile consacrée à la littérature québécoise

2015-05-04

L’Union des écrivaines et des écrivains québécois (UNEQ) innove en donnant naissance à Opuscules. Littérature québécoise mobileCe lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible, une plateforme mobile de diffusion pour les auteurs et leurs œuvres. Par cette initiative, l’UNEQ cherche à rendre la littérature québécoise plus accessible et à toucher un nouveau public en offrant des contenus littéraires originaux aux propriétaires de téléphones intelligents et de tablettes, dont le nombre est en forte progression.