Accueil » Actualités linguistiques » 

Nouvelles publications

La langue racontée. S'approprier l'histoire du français

2019-09-30 Couverture de l'ouvrage.

Faire l'histoire d'une langue, c'est faire l'histoire des gens qui l'ont parlée, écrite, chantée, vécue. Un mot seul ne peut changer de sens comme par génération spontanée. Ce sont les personnes qui l'utilisent dans différents contextes qui, lui accordant de nouvelles connotations, ou le rattachant à une nouvelle réalité, inconsciemment ou non, lui donnent un nouveau sens.

Convergences et divergences dans la pratique terminologique. De la terminologie spontanée à la terminologie aménagée

2019-09-30 Logo du Réseau panlatin de terminologie.

Si la terminologie spontanée et la terminologie aménagée ont recours à des modes de production différents, il est également intéressant d'analyser et de comparer leurs différents modes de diffusion, les canaux que l'une et l'autre empruntent pour leur diffusion, les publics qu'elles ciblent et, enfin, l'usage des terminologies produites. Les contributions de ce volume consacrées à ce sujet ont exploré les sujets suivants dans les langues romanes : la méthodologie en terminologie, la traduction des termes en recourant à la terminologie spontanée, la néologie et l'implantation terminologique, la terminologie et la normalisation, de nouvelles perspectives et ressources terminologiques pour le travail collaboratif et en ligne.

Revue Corela. Cognition, représentation, langage, Hors-série no 28 - Les affordances langagières : textualité numérique, matérialité discursive

2019-09-30 Logo de la revue.

Ce numéro est consacré à la notion postdualiste d'affordance, à la fois circulante et en débat. Dans sa définition la plus sommaire, l'affordance s'entend comme l'incitation à l'action. Les objets environnants lancent des signaux qui suscitent de la part des organismes un certain éventail d'actions. Initiée par Gibson (1979) dans le champ de la psychologie sociale, elle est définie comme l'ensemble des potentialités d'action offertes par l'environnement. La notion a été ensuite largement reprise en sciences sociales (Bradner, 2001; Kaufman et Clément, 2007; Franchak, Van Der Zalm et Adolph, 2010; Paveau, 2012, etc.).

Babel 2.0. Où va la traduction automatique?

2019-09-30 Couverture de l'ouvrage.

La question de la traduction automatique s'est posée dès la naissance de l'informatique. Elle semblait alors accessible, mais quiconque, aujourd'hui, utilise les traducteurs automatiques disponibles sur Internet sait que, malgré les remarquables progrès effectués, on est encore loin d'une traduction toujours fidèle.

Cahier internationaux de sociolinguistique, no 15 -  Diversité sociolinguistique et ordre social : confrontation

2019-09-04 Couverture de l'ouvrage.

Ce volume réunit plusieurs études qui alimentent une réflexion sur la confrontation entre l'ordre social sous sa facette sociolinguistique et la diversité sociolinguistique qui vient le mettre en question (...).

Français juridique. 2e édition

2019-09-04

Ce livre a été confectionné à l'intention de juristes ou d'apprentis juristes étrangers, pourvus d'une connaissance assez avancée du français général et qui, souhaitant s'ouvrir à un système juridique différent du leur, rencontrent un écueil dans la langue française à usage spécialisé.

L'enseignement-apprentissage du français au Maroc au XXIe siècle. Vers de nouveaux enjeux?

2019-07-25 Couverture de l'ouvrage.

Les contributions de cet ouvrage tentent d'apporter un éclairage sur la complexité de l'enseignement et de l'apprentissage d'une langue vivante dans un milieu plurilingue.

Distance(s) et didactique des langues. L'exemple de l'enseignement bilingue

2019-07-25 Couverture de l'ouvrage.

L'idée de ce volume naît d'une journée d'étude organisée par l'Association des éditeurs belges (ADEB) en novembre 2015 sur la thématique de la distance dans l'enseignement bilingue qui avait réuni enseignants et chercheurs travaillant dans des contextes divers où le français côtoie d'autres langues éloignées du point de vue typologique (l'arabe, le turc, le basque et le breton).

Histoire des traductions en langue française. XXe siècle

2019-07-09 Couverture de l'ouvrage.

Ce quatrième et dernier tome de l'Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l'histoire des œuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours.

Discriminations : combattre la glottophobie. Deuxième édition revue, corrigée et complétée

2019-07-09 Couverture de l'ouvrage.

Cette deuxième édition mise à jour retrace les évolutions récentes des textes règlementaires depuis la parution de la première édition en janvier 2016.