Accueil » Actualités linguistiques » 

Nouvelles publications

Le français à l’université

2014-06-19 Image de la couverture.

Cette livraison du bulletin Le français à l’université est tournée vers l’Amérique latine. Un an après une assemblée générale mémorable de l’Agence universitaire de la Francophonie en 2013, à São Paulo, au Brésil, cette zone reste un lieu de développement d’une nouvelle francophonie, et de plus en plus d’universités d’Amérique latine rejoignent le réseau des universités francophones et participent activement au développement de la Francophonie universitaire.

Parlez franglais!

2014-06-17 Image de la couverture.

Le terme franglais a été sinon inventé du moins popularisé par l’écrivain René Étiemble, en 1964, dans un retentissant ouvrage intitulé Parlez-vous franglais ? – pamphlet sarcastique et virulent qui dénonce la pernicieuse invasion de notre langue par des mots anglais, lesquels transforment le français en un « sabir honteux de son illustre passé ». L’objectif essentiel d’Étiemble était d’appeler les francophones à un sursaut pour enrayer cette « épidémie ».

Recherches linguistiques sur le genre : bilan et perspectives

2014-06-12 Couverture de la revue.

Ce dossier de Langage et Société s’insère dans l’histoire fragmentée et marginalisée d’un domaine, les recherches linguistiques sur le genre, tel qu’il s’est développé dans l’espace francophone des sciences du langage. Si depuis les années 1970, le genre a surtout attiré l’attention des linguistes autour des problèmes de féminisation linguistique, de marquage dans les langues, de l’existence d’un « parler des femmes » et du sexisme linguistique, il reste encore un travail important à faire sur la façon dont les pratiques des locutrices et des locuteurs construisent et/ou déconstruisent le (s) genre (s), les sexualités et les rapports de domination en mobilisant une pluralité de ressources sémiotiques telles que la parole, les textes, les inscriptions graphiques, les images, les conduites vocales, gestuelles, posturales, visuelles, etc.

Chienne de langue française! Répertoire tendrement agacé des bizarreries du français

2014-05-28 Page couverture de l'ouvrage.

« À Johnny Depp, qui fut tendrement lié à la langue française, on demandait quelle était l'expression qui lui plaisait le plus ; il répondit : “de guingois”. Car le français va vraiment de travers? Entrons donc à cloche-pied dans ses bois hasardeux pour y cueillir les fruits les plus piquants de son épinosité. »

Le pluralisme linguistique. L'aménagement de la coexistence des langues

2014-05-06 Page couverture de l'ouvrage.

Ce volume regroupe les actes du colloque tenu à Québec lors du 1er Forum mondial de la langue française, les 3 et 5 juillet 2012. Les 21 textes sont divisés sous trois grands thèmes : « Les fondements théoriques de la coexistence des langues dans le monde », « Les locuteurs francophones et le pluralisme linguistique : la coexistence des langues dans l'espace francophone », et « À l'extérieur de la francophonie : différentes langues, mêmes difficultés! ». Une vingtaine d'auteurs y exposent leurs réflexions.

Les facéties des expressions françaises

2014-05-06 Page couverture de l'ouvrage.

De nombreuses expressions servent à imager le quotidien et témoignent de la vitalité du français. Si ces phrases se transmettent le plus souvent à l’oral, il faut parfois remonter bien loin pour percer leurs mystères.

Familles plurilingues dans le monde. Mixités conjugales et transmission des langues

2014-05-01 Couverture du livre.

Ce numéro explore, à travers des entretiens, la diversité des pratiques langagières et la créativité des parents et des enfants, donnant à voir des situations très différentes, dont beaucoup étaient encore inexplorées ou mal connues, comme dans le cas des expatriés en Éthiopie, des couples mixtes en Inde ou en Corée ou encore des familles d'enfants sourds (qui introduisent une nouvelle langue à la maison).

Essais d'histoire de la traduction. Avatars de Janus

2014-04-11 Page couverture de l'ouvrage.

Cet ouvrage étudie les concepts et méthodes au service de l'étude historique des traductions. Il réunit également une série d'études de cas : le traducteur comme médiateur culturel, la traduction en tant qu'exercice d'écriture, la figure de l'interprète aux époques révolutionnaire, coloniale et postcoloniale.

Politiques linguistiques en Europe. La question du Cadre européen commun de référence pour les langues (CECRL)

2014-04-11

Le présent volume publie les contributions à la Journée d’étude qui s’est tenue en juin 2010. Il se situe dans la continuité du travail d’élaboration d’un cadre d’analyse sur les rapports entre une action de politique linguistique et le contexte politique et économique dans lequel elle se situe.

John et le Règlement 17

2014-04-08 Page couverture de l'ouvrage.

En 1912, le gouvernement de l’Ontario adopte le Règlement 17 qui proscrit l’enseignement du français dans les écoles de la province. Cent ans plus tard, grâce à un mystérieux coffret que lui lègue son grand-père, un adolescent exhume bien malgré lui cet épisode déterminant dans l’histoire récente des Franco-Ontariens.