Accueil » Actualités linguistiques » 

Nouvelles publications

Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane)

2015-01-09

Il y a deux fois plus de mots français d’origine arabe que de mots français d’origine gauloise! D’abricot à zéro, ce dictionnaire retrace l’histoire de près de 400 termes, à travers leur étymologie, leur évolution orthographique, leurs usages anciens et modernes… Tous les domaines du savoir ou de la vie quotidienne sont touchés par ce métissage linguistique vieux de plusieurs siècles.

Pour une histoire comparée des traductions. Études réunies par Dominique de Courcelles et Vicent Martines Peres

2015-01-07

Traductions des classiques, traductions du latin, traduction des langues romanes du Moyen Âge et de la première modernité

Maison d’édition : L'École nationale des chartes
Date de publication : 2012


L’intérêt pour les traductions médiévales s’est éveillé dès le XIXe siècle chez les chartistes, qui y sont venus par l’étude des manuscrits. Après Paul Meyer, Léopold Delisle et Robert Bossuat, Jacques Monfrin a consacré ses travaux à cette problématique et Françoise Vielliard lui a succédé dans cette entreprise. Dès lors il était logique que l’université d’Alicante, en Espagne, qui fédère, en lien avec l’université de Valence; l’Institut Virtual Internacional de Traducció, consacré à l’étude des traductions anciennes et modernes des textes en langue romane de l’ancien royaume de Valence et de la couronne d’Aragon, développât une coopération scientifique avec l’École nationale des chartes, sous la forme de colloques et études conjointes.

De quel amour blessée. Réflexions sur la langue française

2014-12-19

Qu’est-ce qui constitue le projet d’une langue, en quoi la langue française est-elle à nulle autre pareille? Comment croire et comprendre qu’elle disparaît sous nos yeux à une telle vitesse, et avec elle une civilisation? Ces pages s’attachent à identifier un héritage collectif inestimable, à donner la mesure d’un trésor. Écrites dans un style délié et jubilant, elles se lisent non comme un éloge ou une célébration, mais comme une suite de dévoilements par lesquels se révèle la richesse d’un français que nous utilisons en sous-régime, inconscients le plus souvent de ses immenses possibilités. Le lecteur, hautement réjoui par l’éblouissante érudition de ce texte, trouvera, plus que la description d’un désastre à venir, un chant d’amour à notre langue, qui se pose aussi en œuvre de salut public.

Dictionnaire terminologique de l’évaluation : politiques, programmes, interventions. La dimension conceptuelle

2014-12-16

Le Dictionnaire terminologique de l’évaluation : politiques, programmes, interventions vise à définir 80 termes en lien avec la dimension conceptuelle du champ de l’évaluation. Il emprunte aux dictionnaires de langue leur structure, soit une définition, des exemples, de l’information de nature grammaticale et de brèves données de nature historique et, à l’instar des dictionnaires encyclopédiques, il présente des illustrations, sous forme d’iconographies. Un équivalent en anglais, des remarques et des repères dans le langage général complètent chacun des articles.

Une francophonie en quête de sens. Retour sur le premier Forum mondial de la langue française

2014-12-15

Ce livre retrace les moments forts du premier Forum mondial de la langue française qui s’est tenu à Québec à l’été 2012, sous l’heureuse impulsion de l’Organisation internationale de la Francophonie. Les plus grands penseurs et les plus ardents militants de la francophonie expriment dans cet ouvrage leur vision de l’avenir de la langue française et le rôle que devra jouer la société civile pour en assurer la perpétuité. La Francophonie y est auscultée sous divers angles : linguistique, politique, juridique, économique, technologique et pédagogique.

La modernisation de l'accent québécois. De l'accent traditionnel au nouvel accent : 1841-1960. Esquisse historique

2014-12-15

Dernier à l’affirmer en 1757, Bougainville écrit: « Les Canadiens […] leur accent est aussi bon qu’à Paris ». Il confirme ainsi tous les témoignages analogues formulés par les Français et les étrangers qui ont séjourné dans la Nouvelle-France entre 1608 et 1760 : il y a alors pleine communauté d’accent entre Québec et Paris. Mais en 1841, coup de théâtre : Thomas Maguire fait état dans un ouvrage publié à Québec de différences très sensibles de prononciation entre Québec et Paris. S’ensuit un sérieux choc culturel pour la petite élite du Canada français. Celle-ci découvre alors que Paris, à l’insu des Canadiens, a changé d’accent et qu’il lui faut, pour garder son rang dans « le monde francophone nouveau » issu de la Révolution de 1789, se mettre à la page.

L’unité en sciences du langage – Actes des Neuvièmes Journées scientifiques du réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction, Paris, 15 et 16 septembre 2011

2014-12-12

Les lexicologues, terminologues et traducteurs savent très bien qu’il n’est pas facile d’arriver à un consensus large sur des concepts, pourtant fondamentaux, comme la lexie, le lemme, le terme ou l’unité de traduction. On connaît parfaitement aussi, pour les avoir souvent subis, les inconvénients sérieux que présente le manque d’une définition formelle et largement acceptée par la communauté scientifique de ces notions-clés.

Septième édition du Français au bureau

2014-11-19

Publication phare de l'Office québécois de la langue française, le guide de rédaction Le français au bureau est conçu pour mettre en valeur la communication au travail en tenant compte des spécificités sociolinguistiques du Québec. Chéri par le public depuis plus de quarante ans, Le français au bureau offre, dans sa dernière édition, un contenu renouvelé, encore plus complet, pratique et actuel.

Regards sociolinguistiques contemporains. Terrains, espaces et complexités de la recherche

2014-11-17

Les recherches dialectologiques et sociolinguistiques revendiquent leur attachement à la question, pensée comme incontournable, du terrain. Or, la pléthore d’études linguistiques dites « de terrain » mobilisant diverses théories et diverses démarches d’enquête semble appeler à la constitution d’un aggiornamento sur ces questions. Les contributions présentées ici s’intéressent aux problématiques d’enquêtes, aux questions que pose la notion de terrain, aux procédures de constitution des données, à la place des chercheurs sur le terrain et à leurs rôles dans la production de ces « données ».

L’Année francophone internationale 2014-2015

2014-11-12

L’Année francophone internationale 2014-2015 est maintenant disponible. Ce nouveau numéro comporte quatre dossiers thématiques : Hommage au président Abdou Diouf; La Francophonie économique, Le Forum mondial de la langue française – Liège 2015; et Les 60 ans du Monde diplomatique.