Je réseaute en français III
Partager Partager sur Facebook. Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtrePartager sur Twitter. Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.Partager sur Delicious. Cet hyperlien s'ouvrira dans une nouvelle fenêtre.

Je réseaute en français III

Après le succès populaire des questionnaires Je réseaute en français I et Je réseaute en français II, voici une troisième édition de ce jeu sur les termes français désignant les réalités relatives aux médias sociaux.

Le Conseil supérieur de la langue française vous invite donc encore une fois à répondre à son jeu-questionnaire et à réseauter en français dans les médias sociaux. 

Que le français soit notre langue commune… y compris dans les médias sociaux!

Pour en savoir davantage sur les équivalents français qu'on peut utiliser, consultez  Le grand dictionnaire terminologique (GDT)Ce lien ouvre dans une nouvelle fenêtre, et son contenu risque de ne pas être accessible de l’Office québécois de la langue française. 

Parmi les mots suivants, lequel n’est pas un équivalent français du verbe to songify, qui désigne l’action de transformer un discours en chanson?


Quelle expression peut être utilisée pour désigner une panne subite et inopinée qui provoque l’arrêt complet d’un ordinateur?



Parmi les mots suivants, lequel peut-on utiliser pour décrire un message à contenu sexuel suggéré ou explicite, transmis par un terminal mobile?



Quelle expression désigne cette pratique qui consiste à se rendre dans un magasin pour examiner un produit, puis à naviguer sur le Web dans le but d’acheter en ligne le même produit?



Quel terme peut être utilisé pour parler d’un élément culturel, le plus souvent humoristique, propagé de façon virale sur le Web?



Parmi les mots suivants, lequel n’est pas un équivalent français de plug-in, désignant un élément logiciel qui s’ajoute à une application pour en étendre les fonctions?


Comment appelle-t-on une personne qui regarde des vidéos diffusées en ligne?


Quel terme n’est pas utilisé comme équivalent français du terme widget?



Comment appelle-t-on en français l’infrastructure informatique accessible à distance sous la forme de services en ligne dispensés par un fournisseur de services?



Dans le domaine informatique, quel adjectif français peut-on utiliser à la place de user friendly?



Vers le haut